所屬欄目:社會學論文 發布日期:2016-03-01 14:54 熱度:
在交流的過程中,具有不同文化背景的人由于自身民族歷史背景、語境、價值觀念、風俗習慣以及思維方式等各方面的不同,會導致文化碰撞和沖突現象的發生。本文是一篇研究生論文發表范文,主要論述了跨文化交際中的語用失誤分析研究。
【摘 要】我國改革開放以來,尤其加入世貿組織后,國際交流越來越多,英語學習越來越被重視。在跨文化交際中,因語用失誤導致雙方誤解的現象頻頻發生。本文將從跨文化交際和語用失誤的原因為依托,著重介紹在跨文化交際中常見的語用失誤,使我們正確理解語用失誤的原因,減少語用失誤,提高跨文化交際能力。
【關鍵詞】跨文化,語用失誤,原因,策略
在進行交流的時候,人們往往會因為對語言不恰當的運用以及誤用而導致互相交流時出現誤解或不理解的現象發生。語用失誤是語言學研究領域的一個重要概念,是導致跨文化交際故障的重要根源。通過分析語用失誤的定義、分類和產生的原因,有助于我們正確理解語用失誤,從而減少或避免跨文化交際中的失誤現象,保證跨文化交際的正確理解與溝通。
1 跨文化交際中的語用失誤的原因
語言差異很大,由于受到母語結構與本土文化和思維方式的干擾,在英語學習過程中中式英語及其普遍。在跨文化交際中,由于受母語語言規則、交際習慣、文化背景及思維方式的影響,易出現語用失誤。
1.1 受母語語言規則
語用語言失誤主要是由于語言障礙造成的,是人們在交際過程中本能地按照母語的表達形式體現,而違背了英語語用的原則造成的。桌子上有本書。按照漢語的理解就是The desk has a book. 而正確的英語表達式There is a book on the table. 在日常交際中,人們由于對英語的語言結構缺乏了解,往往套用了母語的表達方式。
1.2 交際習慣
中國人見面習慣問“吃了嗎?”來打招呼,而西方由此一問便是邀請對方吃飯之意。如果你問吸放熱“Have you ever had your dinner?就會讓他們困惑,不知如何回答。但我們夸獎某人時。對方會很謙虛地回答“沒有,沒有。”您謙虛的回答在西方眼里就是否認了他對您的評價,反而是一種不尊敬。
1.3 文化背景
由于一些傳統習慣和社會習俗的不同,很多的詞語和表達方式是完全不一致的。在美國高速路上,你會看到這樣的標示 pool line. 難道說在這條路上可以任意駕駛就好像在游泳池里的感覺嗎?答案截然不同。這是告訴人們這條馬路拼車組駕駛的專用線。
1.4 思維方式的
中西方文化有著很大的差異,因此了解跨文化是正確理解語言的保證。文化影響人們對外界事物的理解和認知。來自不同區域和文化背景的人的交際方式當然也就略有不同。西方人重視邏輯和分析。而我們更多的是取決于經驗和感覺。在商務洽談時。我們經常會遇到這樣的問題“――貨物何時到港?――貨到目的港30內付款。按照漢語的習慣我們會翻譯為When will the goods arrive?―I will pay in 30 days when it arrives at the destination. 然而按照英語的翻譯習慣反而是“What is the expected time of arrival?―Payment within 30 days against goods arrival.
2 減少跨文化交際中的語用失誤的策略
為了避免或減少語用失誤,我們首先要了解他們的語言結構,在這里我要說明這不是簡單的語法結構,而是他們的語言表達方式和習慣。
2.1 準確理解詞匯的含義,不要望文生義
單詞是學習英語最基本的基礎,沒有準確理解單詞的含義,當然也就不能學好這本語言,而浩瀚的詞匯中會讓很多人望洋興嘆,有人就會有望文生義,導致交流出現障礙或誤導。如,blacksheep不是黑羊而是敗家子。One-horse town不是只有一匹馬的小鎮而是鄉村小鎮。
2.2 準確使用詞匯,詞匯搭配要準確
我們經常說“這本書是屬于我的”。英文的準確表達為The book
belongs to me. 中間的“是”不需要翻譯的。
2.3 漢語表達的句型結構與英語的句型結構的轉換要準確
The girl riding a horse is my sister. 翻譯成漢語是騎馬的女孩是我妹妹。在句型重組的時,要擺脫漢語的字面的含義和漢語的句式結構。特別是定語的使用規則與漢語截然不同。
2.4 加強英語語言學習以及他們的思維方式
語言是個復雜的體系,是人類思想和思維的載體。準確把握語言的真諦和思維模式,才能準確理解句型表達的含義。The isolation of the
rural world, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity of the information media. 這是一個非常典型的英語句子,看起來很長實際上這是一個單句,只有一個主語(The isolation),一個謂語(is compounded),全句卻有9個名詞,用了5個介詞連接起來,句子的含義是農村社會處于一種與外界社會隔絕的狀態,原因是因為它遠離城市,缺乏交通工具,通訊工具也不足。如果按照漢語的思維模式,我們的翻譯就變成復雜化,而且很松散。Because there is a great distance and there are not enough transport facilities, the rural world is isolated. This isolation has become more serious because there not enough information media. 這絕不是地道的英語表達方式。
2.5 明晰西方文化,提高跨文化意識
了解西方文化的差異,是減少語用失誤的重要因素。通過問候語、告別語等簡單的內容,了解他們生活習慣如時間觀念和學習習慣;通過餐桌禮儀、著裝特色,了解他們的生活習慣和飲食習慣。通過生活的了解深度了解他們的習俗與待客之道和他們的觀念和態度。從而有效地了解了他們的文化,縮短文化差異的距離,提高跨文化意識,有效地減少和避免語用失誤。通過對母語和英語的文化比較,揭示詞匯中的文化差異和共性。例如,英國人名的排列順序是名(firstname)在前,教名(givenname)居中,姓(familyname)最后。而中國的人名卻是姓(familyname)居前,名(givenname)在后,無教名(givenname)。這種差異可能歸于中英文化的價值觀念不同。英國崇尚以個人為中心的個體本位主義,所以名居前;而中國則是群體本位主義,強調家族傳承,所以姓居前。
總之,隨著越來越多的跨文化交際的活動,準確理解語言,避免語用失誤至關重要。有效地交際不僅要求語言表達準確,同時也要求提高語用能力,減少語用失誤。所有要求跨文化交際需要準確了解兩種語言以及他們的文化,增強領悟力,重視語言文化的差異,減少母語的干擾,從而打到跨文化交際的最佳境界。
研究生論文發表期刊推薦《寧夏大學學報》是綜合性學術理論刊物,以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要理論為指導,貫徹科學發展觀,貫徹黨的教育方針和“百花齊放、百家爭鳴”的方針,主要反映本校的兩個文明建設,刊發學術文章,反映科研成果,指導教學實踐,交流科教學術信息,促進科教學術的繁榮發展。
文章標題:研究生論文發表跨文化交際中的語用失誤分析研究
轉載請注明來自:http://www.anghan.cn/fblw/wenyi/shehui/30259.html
攝影藝術領域AHCI期刊推薦《Phot...關注:105
Nature旗下多學科子刊Nature Com...關注:152
中小學教師值得了解,這些教育學...關注:47
2025年寫管理學論文可以用的19個...關注:192
測繪領域科技核心期刊選擇 輕松拿...關注:64
及時開論文檢索證明很重要關注:52
中國水產科學期刊是核心期刊嗎關注:54
國際出書需要了解的問題解答關注:58
合著出書能否評職稱?關注:48
電信學有哪些可投稿的SCI期刊,值...關注:66
通信工程行業論文選題關注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關注:120
評職稱發論文好還是出書好關注:68
復印報刊資料重要轉載來源期刊(...關注:51
英文期刊審稿常見的論文狀態及其...關注:69
copyright © www.anghan.cn, All Rights Reserved
搜論文知識網 冀ICP備15021333號-3