色偷偷伊人-色偷偷综合-色无五月-色香蕉影院-色亚洲影院

中小學(xué)教育雜志投稿淺談?dòng)⒄Z被動(dòng)語態(tài)的翻譯

所屬欄目:教育技術(shù)論文 發(fā)布日期:2015-01-20 16:55 熱度:

   [摘要]被動(dòng)語態(tài)的廣泛使用范圍是英語別于漢語的一大特點(diǎn)。據(jù)國(guó)外有的語言學(xué)家統(tǒng)計(jì),在英語物理、化學(xué),工程類教科書的全部限定動(dòng)詞中,至少有三分之一用的都是被動(dòng)語態(tài)。本文主要談?wù)摫粍?dòng)語態(tài)在漢語翻譯中的一些技巧。

  [關(guān)鍵詞]中小學(xué)教育雜志,主動(dòng)句,無主句,判斷句,被動(dòng)語態(tài)

  我們知道,被動(dòng)語態(tài)是動(dòng)詞的一種特殊形式,一般說來,只有需要?jiǎng)幼鲗?duì)象的及物動(dòng)詞才有被動(dòng)語態(tài)。在英語中,這種語態(tài)的使用范圍極為廣泛,尤其是在科技英語中,被動(dòng)語態(tài)無處不在。相反,在漢語中,我們則不經(jīng)常使用被動(dòng)語態(tài),除非為了強(qiáng)調(diào)或者在某些特殊要求的情況下才使用,另外,漢語中被動(dòng)語態(tài)有時(shí)還有貶義的意思。正是因?yàn)樵谶@兩種不同的語言環(huán)境下被動(dòng)語態(tài)的適用范圍不同,因此在英譯漢的翻譯當(dāng)中,被動(dòng)語態(tài)經(jīng)常翻譯成主動(dòng)結(jié)構(gòu)。對(duì)于英語原文當(dāng)中的被動(dòng)結(jié)構(gòu),我們有以下幾種翻譯方法:

  一、將英語中的被動(dòng)語態(tài)翻譯成主動(dòng)語態(tài)

  將英語原文當(dāng)中的被動(dòng)結(jié)構(gòu)翻譯成主動(dòng)結(jié)構(gòu)又可以進(jìn)一步分為以下幾種情況。

  (1)原文中的主語在譯文中仍做主語,不過有時(shí)在翻譯時(shí)我們會(huì)在漢語的譯文中使用“加以”“經(jīng)過”“用……來”等詞來體現(xiàn)英語原文中的被動(dòng)意義。例如:

  The result will be announced until 6 o’clock. 結(jié)果六點(diǎn)鐘才會(huì)宣布。

  This question will be discussed in the next chapter. 這個(gè)問題將在下一章加以討論。

  (2)英語原文中的主語在譯文中做賓語,同時(shí)增補(bǔ)泛指性的詞語(人們,大家等)做主語。例如:

  The numerical data concerned are provided in the third chapter.第三章提供了有關(guān)的數(shù)據(jù)。

  The lecture is considered very important for beginners. 大家認(rèn)為這個(gè)講座對(duì)初學(xué)者來說很重要。

  (3)將英語原文中的by,in,for等做狀語的介詞短語翻譯成譯文的主語,在此情況下,英語原文中的主語一般被翻譯成賓語。例如:

  Yet, only a part of this energy is used by man. 然而,人類只利用了這種能的一部分。

  (4)翻譯成漢語的無主句。漢語的無主句與英語相比是一種獨(dú)特的句型。一般來說,描述什么地方發(fā)生了什么事,以及表示觀點(diǎn)、態(tài)度、告誡、要求等的被動(dòng)句,往往譯成無主句。例如:

  By this procedure,different honeys have been found to vary widely in the sensitivity of their inhibit to heat.通過這種方法分析發(fā)現(xiàn)不同種類的蜂蜜的抗菌活動(dòng)對(duì)熱的敏感程度也極為不同。

  二、將英語中的被動(dòng)語態(tài)翻譯成漢語的被動(dòng)句

  英語中的許多被動(dòng)句可以翻譯成漢語的被動(dòng)句。常用“被”“給”“遭”“挨”“為……所”“使”“由……”

  “受到”等表示。例如:

  Products of the factory are well received by the wide customers. 該廠的產(chǎn)品受到廣大顧客的歡迎。

  三、采用“……的是……”或“……是……的”句式,已成漢語的判斷句

  例如:

  Connected with it is a control rod.與之相連的是一個(gè)操縱桿。

  The potable water here is obtained from rain water.該處的飲用水是來自雨水的。

  四、譯成“為……所……”或“由……”的句式

  Radio of the old type are being replaced by new ones.老式收音機(jī)正為新的所取代。

  The furnace is lighted by an electric spark.這個(gè)爐子由電火花點(diǎn)燃。

  五、被動(dòng)語態(tài)的慣譯

  (1)以做形式主語的被動(dòng)語態(tài),漢譯時(shí)有一套習(xí)慣的譯法。例如:

  It should be noted increasing the length of the wire will increase.應(yīng)當(dāng)注意,增加導(dǎo)線長(zhǎng)度會(huì)增加其電阻。

  (2)以引出的主語補(bǔ)足語的被動(dòng)語態(tài)詞組,漢譯時(shí)也有一套習(xí)慣的譯法。例如:

  Heat is regarded as a form of energy.熱能被看成是能的一種形式。

  You could know your own language only if you compared it with other languages.(Engels)

  只有將本族語言同其他的語言進(jìn)行比較才能真正懂得自己的語言。(恩格斯)

  翻譯需要技巧,需要日積月累的文化功底。要譯好一篇文章并不容易,需要我們對(duì)母語和目標(biāo)語都很好地掌握。本文主要涉及到了一些英語當(dāng)中被動(dòng)語的翻譯方法和技巧,這一領(lǐng)域內(nèi)容豐富,我涉及到的只是冰山一角,要翻譯科技語言中的被動(dòng)語態(tài),還需要專業(yè)知識(shí)和不斷的實(shí)踐總結(jié)。

  【參考文獻(xiàn)

  [1]陳定安.英漢比較與翻譯(增訂版)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,1995.

  [2]戴文進(jìn).科技英語翻譯理論與技巧[M].上海:上海外語出版社,1992.

  [3]孫平.使用英漢翻譯――技巧與實(shí)踐[M].吉林:吉林大學(xué)出版社,2001.

文章標(biāo)題:中小學(xué)教育雜志投稿淺談?dòng)⒄Z被動(dòng)語態(tài)的翻譯

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來自:http://www.anghan.cn/fblw/jiaoyu/jishu/24970.html

相關(guān)問題解答

SCI服務(wù)

搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3

主站蜘蛛池模板: 看全色黄大色大片免费久黄久 | 欧美成人看片黄a免费看 | 亚洲一区二区免费在线观看 | 亚洲国产成人久久精品图片 | 国产成人yy免费视频 | 免费精品美女久久久久久久久久 | 成人看免费一级毛片 | 青青操操 | 午夜日b视频 | 三级成人影院 | 欧美黑人换爱交换乱理伦片 | 永久免费精品视频 | 久久综合图区亚洲综合图区 | 久久亚洲精品人成综合网 | 99一级毛片| 玖玖玖精品视频免费播放 | 国产黄色三级网站 | 亚洲色视频在线播放网站 | 中国女人特级毛片 | 一级视频免费观看 | 97青青青国产在线播放 | 日韩精品观看 | 手机在线1024| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 一级做a爱片特黄在线观看 一级做a爱片特黄在线观看免费看 | 黄色一级国产 | 日韩中文字幕网站 | 久久久国产高清 | 亚洲色色色图 | 成人特黄午夜性a一级毛片 成人爱av18丰满 | 在线观看一区二区三区视频 | 人成在线 | 亚州中文 | 992tv国产精品福利在线 | 亚洲综合婷婷 | 特黄特色的大片观看免费视频 | 成人综合久久精品色婷婷 | 日本福利视频一区 | 91在线欧美精品观看 | 国产中文久久精品 | 一本高清在线 |