色偷偷伊人-色偷偷综合-色无五月-色香蕉影院-色亚洲影院

淺議翻譯文學(xué)歸屬的三個(gè)問(wèn)題論文

所屬欄目:文學(xué)論文 發(fā)布日期:2012-02-08 09:47 熱度:

  0引言
  中國(guó)在1900年之后不僅迎來(lái)了一個(gè)新的世紀(jì),而且也迎來(lái)了中國(guó)翻譯史上的一個(gè)新高潮,那就是文學(xué)翻譯的新高潮。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),從1911年到1949年間正式出版的翻譯文學(xué)作品就有四千余種,至于散見(jiàn)于各種文學(xué)刊物上的譯作多得就不計(jì)其數(shù)了[1]。然而對(duì)于翻譯完成的文學(xué)作品在文學(xué)史上的地位卻始終沒(méi)有一個(gè)準(zhǔn)確而完備的界定。這就是翻譯文學(xué)的歸屬問(wèn)題。對(duì)于這一問(wèn)題,中國(guó)學(xué)者早就注意到并進(jìn)行相關(guān)專題討論。如陳子展的《中國(guó)近代文學(xué)之變遷》、王哲甫的《中國(guó)新文學(xué)運(yùn)動(dòng)史》、郭箴一的《中國(guó)小說(shuō)史》等,都設(shè)有“翻譯文學(xué)”的專章,介紹翻譯文學(xué)與新文學(xué)之間的關(guān)系,討論它在現(xiàn)代文學(xué)史中的意義和作用[2]。客觀地說(shuō),“翻譯外國(guó)文學(xué)如不列入中國(guó)新文學(xué)史中,為一個(gè)重要方面,至少也應(yīng)作為新文學(xué)發(fā)展的重要背景,給予應(yīng)有的介紹。”[3]因此對(duì)于翻譯文學(xué)在文學(xué)史以及文學(xué)作品選讀中,應(yīng)該有更為明確的地位。但要明確其地位目前卻存在三個(gè)方面的問(wèn)題。
  1明確翻譯文學(xué)在文學(xué)史以及文學(xué)作品選讀中的地位的問(wèn)題論文
  1.1翻譯文學(xué)常常與外國(guó)文學(xué)相提并論在中國(guó),對(duì)于非英語(yǔ)專業(yè),尤其中文系來(lái)講,所開(kāi)設(shè)的外國(guó)文學(xué)課就是在評(píng)介外國(guó)作家的作品。若從某種意義上講,外國(guó)文學(xué)課應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,其真正目標(biāo)應(yīng)是以外國(guó)文學(xué)原作品為主要評(píng)介對(duì)象,絕不是以翻譯的譯作去猜度原作品或原作者所要揭示的主題。而實(shí)踐卻是以翻譯的文學(xué)作品為基礎(chǔ)去評(píng)價(jià)原作的文學(xué)價(jià)值。基于此,獨(dú)立設(shè)定翻譯文學(xué)這門課程,其實(shí)質(zhì)還是對(duì)翻譯文學(xué)作品的原語(yǔ)文本本身沒(méi)有做出優(yōu)劣的評(píng)價(jià),基于此,也不可能就原語(yǔ)作品本身做出優(yōu)劣評(píng)價(jià)。如果要對(duì)翻譯作品本身做出評(píng)價(jià),即評(píng)介譯品的優(yōu)劣問(wèn)題,這將不是文學(xué)課程中應(yīng)有的部分職責(zé),而應(yīng)是翻譯批評(píng)研究的對(duì)象了。在此過(guò)程中,即使有表象的翻譯文學(xué)作品呈現(xiàn)在學(xué)生面前,但有一個(gè)問(wèn)題是,選取何時(shí)期何人的翻譯文學(xué)作品為佳?舉例來(lái)說(shuō),十九世紀(jì)英國(guó)浪漫主義詩(shī)人拜倫的敘情詩(shī)《當(dāng)年惜別吾與君》(WhenWeTwoParted),至少有十種漢語(yǔ)譯本,其中有名的譯家如穆旦、卞之琳、黃杲炘、陳錫麟、石瓃、江冰華、楊德豫、黃望來(lái)、譚天健和葉淑霞等,其譯作相對(duì)都被認(rèn)為是優(yōu)秀的譯作,那么選取那位作家的譯本為佳,這確是一個(gè)難題。另對(duì)于與原文本差異最大的文學(xué)翻譯形式,即詩(shī)歌的翻譯,不同的詩(shī)作譯品在與原作表意上有特別巨大的差異。即使對(duì)于一般的文學(xué)文本,如小說(shuō)文本的翻譯,在翻譯過(guò)程中,根據(jù)譯者的各種因素,一定的文本內(nèi)含總是會(huì)丟失,只不過(guò)丟失的程度不同罷了。因此,翻譯文學(xué)與外國(guó)文學(xué)是兩個(gè)不同的概念,不應(yīng)該混淆論文。
  1.2把翻譯文學(xué)歸入比較文學(xué)之列的問(wèn)題從研究對(duì)象上來(lái)看,比較文學(xué)的研究對(duì)象,從通常人們對(duì)這一概念的狹義理解來(lái)說(shuō),是兩種或兩種以上文學(xué)文本的跨文化的研究,或是對(duì)其相關(guān)關(guān)系的研究。當(dāng)然還有更為廣泛的深入研究的領(lǐng)域,這當(dāng)屬其廣義了,例如同一文化內(nèi)部的比較研究,文學(xué)與人學(xué)科學(xué)的關(guān)系研究等等。這樣看來(lái),比較文學(xué)也是不會(huì)以翻譯了的作品本身作為它的研究對(duì)象的,雖然通常是以某一種語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行比較的,如果其中一部文本是非本民族語(yǔ)言時(shí),其實(shí)質(zhì)還是評(píng)價(jià)的是在原語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境之下文學(xué)文本承載的信息與意義;翻譯文學(xué)本身卻是以翻譯的目標(biāo)語(yǔ)完成的文學(xué)文本為基本對(duì)象進(jìn)行研究的。在此中研究原語(yǔ)文本的精髓,但不知要失掉多少有價(jià)值的信息。我國(guó)古代佛經(jīng)翻譯家鳩摩羅什在其著作《為僧睿論西方辭體》中說(shuō),翻譯作品“有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔穢也”,意思是說(shuō),翻譯有如嚼飯喂人,不但失去真味,還帶上我們的口水和爪齒的污穢[4]。這樣看來(lái)翻譯文學(xué)與比較文學(xué)是遠(yuǎn)親而不是近親了。另外在比較的過(guò)程中,翻譯文學(xué)比較的母本是漢語(yǔ)文本,其語(yǔ)言邏輯及語(yǔ)言形式等方面與原語(yǔ)文本有一定的差異,至于其原語(yǔ)文本的意義,將存在“詞理本深,難于共喻”(嚴(yán)復(fù)語(yǔ))的情況,雖然“當(dāng)前后引襯,以顯其意”(嚴(yán)復(fù)語(yǔ))。但語(yǔ)言是文化的載體,語(yǔ)言的軀殼不存在了,文化的質(zhì)也就無(wú)法生存。而對(duì)于比較文學(xué)來(lái)講,其比較的文本可以是不同語(yǔ)言書(shū)寫(xiě)成的文本,雖然在實(shí)踐中可能存在更多的以一種語(yǔ)言文本為參照的比較結(jié)果。因此,從翻譯文學(xué)去比較或考量中國(guó)文學(xué)作品與外國(guó)文學(xué)作品之間的關(guān)系,本身就存在缺陷。1.3翻譯文學(xué)的歸屬應(yīng)當(dāng)涉及到道德甚至法律的問(wèn)題翻譯文學(xué)的版權(quán)歸屬到底是誰(shuí)?這正如別人的一項(xiàng)發(fā)明創(chuàng)造,我們把這項(xiàng)發(fā)明的外殼改頭換面,豈能成為我們自己的發(fā)明,專利權(quán)歸我們所有?如果這樣做的話,那是毫無(wú)恥心的。關(guān)于翻譯文學(xué)的作者忽略原著者甚至到了不署原著者的名字的嚴(yán)重地步,鄭振鐸在1924年11月評(píng)價(jià)林紓的翻譯時(shí)對(duì)于這種情況提出了批評(píng)。“中國(guó)數(shù)年之前的大部分譯者,都不甚信實(shí),尤其是所謂上海的翻譯家;他們翻譯一部作品,連作者的姓名都不注出,有時(shí)且任意改換原文中的人名地名,而變?yōu)樗麄兯灾模挥械娜穗m然知道注明作者,然其刪改原文之處,實(shí)較林先生大膽萬(wàn)倍。林先生處在這種風(fēng)氣之中,卻毫不沾染他們的惡習(xí);即譯一極無(wú)名的作品,也要把作家之名列出,且對(duì)于書(shū)中的人名地名也絕不改動(dòng)一音。這種忠實(shí)的譯者,是當(dāng)時(shí)極不易尋見(jiàn)的。”[5]林紓先生在不懂任何一門外語(yǔ)的情況下,依照別人的口述,翻譯多個(gè)國(guó)家的文學(xué)作品214部之多,雖然改寫(xiě)的成分很多,某些作品可以說(shuō)實(shí)為自己的仿作,卻不忘記做人的道德底線,把原著者的名字署在第一位!以前的翻譯家不會(huì)有哪一位說(shuō)譯作就是自己的作品,以后的翻譯者應(yīng)該也不會(huì)也不應(yīng)該這樣做。因此在這個(gè)道德甚至于法律層面上講,翻譯文學(xué)涉及到版權(quán)方面的問(wèn)題。對(duì)于原著作者的版權(quán),按照版權(quán)法的規(guī)定,著作版權(quán)最長(zhǎng)時(shí)效為有生之年及死后第五十年。那在原著者去世后其翻譯文學(xué)的著作權(quán)是不是可以不考慮呢?如果考慮其翻譯文學(xué)的歸屬權(quán)又應(yīng)該是誰(shuí)?這確是一個(gè)值得深思的問(wèn)題。同樣在書(shū)寫(xiě)文學(xué)史時(shí),翻譯文學(xué)在這個(gè)層面上又應(yīng)該如何界定其歸屬呢?
  對(duì)于翻譯文學(xué)歸屬問(wèn)題的解決方案,謝天振提出譯介學(xué),認(rèn)為譯介學(xué)是翻譯文學(xué)的母株系統(tǒng)。那么什么是譯介學(xué)呢?賈植芳在為謝天振的《譯介學(xué)》寫(xiě)的序言中講,“所謂譯介學(xué),據(jù)天振介紹,從寬泛的意義上說(shuō),就是指從文化層面上對(duì)翻譯、尤其是文學(xué)翻譯所進(jìn)行的一種跨文化研究”[1]對(duì)于譯介學(xué)這一樣一個(gè)被提出的試圖能夠解決翻譯文學(xué)歸屬的新學(xué)科或是新方向,它應(yīng)以什么為研究對(duì)象?哲學(xué)應(yīng)不應(yīng)包含在其中?在評(píng)價(jià)以原文學(xué)文本的目標(biāo)語(yǔ)為文字的翻譯文學(xué)時(shí),選取何人的翻譯版本為宜?這又實(shí)在是一個(gè)難題。如莎士比亞的作品,選朱生豪的譯品還是梁實(shí)秋的譯品,或是其他人的譯品。但各譯品各有所長(zhǎng),這也是勿庸質(zhì)疑的。如果同時(shí)選取倆版本,這樣會(huì)不會(huì)對(duì)譯作同時(shí)又進(jìn)行比較呢?這樣的比較會(huì)不會(huì)有害于學(xué)習(xí)翻譯文學(xué)的主要任務(wù)?或直接又把翻譯文學(xué)推進(jìn)了比較文學(xué)的研究中。
  謝天振先生在《譯介學(xué)》一書(shū)中,曾介紹了國(guó)內(nèi)先后出現(xiàn)的兩本翻譯文學(xué)史著作,一本是阿英的《翻譯史話》,另一本是北京大學(xué)西語(yǔ)系法文專業(yè)57級(jí)全體學(xué)生編著的《中國(guó)翻譯文學(xué)簡(jiǎn)史》,但前者只寫(xiě)了開(kāi)頭四回就輟筆,而后者只有對(duì)文學(xué)翻譯事件和文學(xué)翻譯家的評(píng)述和介紹,因而只能算一部“文學(xué)翻譯史”,而不能算是“翻譯文學(xué)史”[1]。可見(jiàn),就現(xiàn)有狀況而言,國(guó)內(nèi)對(duì)翻譯文學(xué)史的研究和編寫(xiě)還處于相當(dāng)滯后的階段論文。
  2結(jié)語(yǔ)
  對(duì)于翻譯文學(xué),郭沫若認(rèn)為其對(duì)中國(guó)文學(xué)的發(fā)展來(lái)說(shuō)是“媒婆”,鄭振鐸認(rèn)為是“奶娘”,兩人無(wú)疑翻譯文學(xué)對(duì)于中國(guó)文學(xué)的發(fā)展起的作用是不可替代的,功不可沒(méi)。翻譯文學(xué)的研究還需努力,其真正的歸屬看來(lái)還有待于做進(jìn)一步的研究!
  參考文獻(xiàn)
  [1]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003:1,86,261-274.
  [2]張德明.翻譯文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)現(xiàn)性[M].人文雜志,2004,(2).
  [3]黃修己.中國(guó)新文學(xué)史編纂史[M].北京大學(xué)出版社.1995.47.
  [4]周儀.翻譯與批評(píng)[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1999:3.
  [5]錢鐘書(shū)等.林紓的翻譯[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1981:15

文章標(biāo)題:淺議翻譯文學(xué)歸屬的三個(gè)問(wèn)題論文

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自:http://www.anghan.cn/fblw/wenyi/wenxue/11186.html

相關(guān)問(wèn)題解答

SCI服務(wù)

搜論文知識(shí)網(wǎng) 冀ICP備15021333號(hào)-3

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产精品一区二区 | 久久精品国产亚洲麻豆 | 成人久久在线 | 久久艹在线| 欧美噜噜噜 | 欧美视频一级 | 国产高清在线观看麻豆 | www.色中色| 亚洲色综合 | 欧美一级aa毛片禁片 | 成人一区二区丝袜美腿 | 国内精品久久久久影院嫩草 | 国产高清在线精品一区 | 成人一级片在线观看 | 久久99国产精品久久欧美 | 成人精品国产亚洲欧洲 | 欧美午夜a级精美理论片 | 国产在线视频不卡 | 欧美成人h版影片在线观看 欧美成人h版影院在线播放 | 中国一及黄色片 | 天天射色综合 | 亚洲精品一区二区三区四区手机版 | 免费高清视频日本 | 涩色网站 | x8x8国产在线观看2021 | 久草视频福利在线观看 | 在线观看网站 | 日韩国产免费一区二区三区 | 久久艹国产 | 天天影视色香欲综合网网站麻豆 | 草草免费观看视频在线 | 黄色特级毛片 | 国产午夜不卡在线观看视频666 | 日韩1024| 国产一级做a爱片久久毛片a | 成人www | 欧美日批 | 中文字幕乱码一区三区免费 | 999yy成年在线视频免费看 | 婷婷播放器 | 日本一级黄色 |