色偷偷伊人-色偷偷综合-色无五月-色香蕉影院-色亚洲影院

從操縱理論看意識形態(tài)和詩學(xué)對沙譯《水滸傳》的影響

所屬欄目:文學(xué)論文 發(fā)布日期:2016-06-28 14:35 熱度:

   《水滸傳》是一本中國社會百科全書的鴻篇巨作,也是"中國四大名著"之一。沙博理翻譯的《水滸傳》被認(rèn)為是發(fā)行的所有《水滸傳》英譯本中最準(zhǔn)確和流傳的最廣泛的一本。但是,由于翻譯《水滸傳》所處的特殊社會背景和譯者的特殊身份,翻譯的過程一直都受到了政治,意識形態(tài)以及詩學(xué)的影響。

文苑

  《文苑》雜志秉承“文字感動生活”的編輯理念,用精美的文字與讀者同行,唯美、精彩、清新、智慧,發(fā)人深省,感人至深,充滿生活情趣,宣揚(yáng)理性哲思,追求簡單中的精致與典雅,解讀平凡中的意趣與智慧。現(xiàn)上下半月刊分別出版,上半月為綜合版,每月1日出版,選取經(jīng)典、精彩、有趣、有益的文字,精致、純粹,力求成為讀者最需要、最令人感動的文章集粹,下半月為經(jīng)典美文版,每月15日出版,薈萃中外美文經(jīng)典,做到永遠(yuǎn)感人的經(jīng)典文字,永遠(yuǎn)可讀的典藏珍品,與讀者共鳴經(jīng)典、分享精品、同述感動。

  兩種意識形態(tài)

  根據(jù)勒弗維爾對于意識形態(tài)的定義,意識形態(tài)被分為主流意識(社會意識)以及個人意識。社會意識反映出一個社會群體的文化價值取向以及概念信仰體系,并通過其對周圍事物以及自身存在進(jìn)行觀察,它能影響以及控制著整個社會的活動。作為社會成員的個體同樣擁有其特有的社會文化信仰以及價值觀念,兩者都屬于意識形態(tài)的范疇,構(gòu)成了個人意識。

  沙博理的個人意識形態(tài)概念觀

  沙博理年輕時曾任律師職業(yè),期間他發(fā)現(xiàn)有時候法律在富人和窮人面前其實(shí)并非平等,他覺得公平在當(dāng)時的美國社會并不是對每個人而言的。在某些案子中,你根本無法打贏和那些大人物和大財團(tuán)的官司,理論與現(xiàn)實(shí)總是背道而馳。所以在1947年的四月他決定只身前往中國。在中國,他遇到了他的妻子-鳳子,在他們的交往中,鳳子總是幫助他閱讀并賞析許多中國的名著,之后沙博理便慢慢開始從事翻譯和作家的工作。

  來到中國之后,沙博理清新的認(rèn)識到了公平和自由是存在于人民階級的狀態(tài)之中的。他參加政治講座,參與政治學(xué)習(xí)并且和他的同事們一起討論政治。和絕大多數(shù)美國人一樣,在來中國之前,他對馬克思主義和社會主義知之甚少。在中國濃烈的政治氣氛下,沙博理開始學(xué)習(xí)馬克思主義經(jīng)典著作,列寧主義和毛澤東思想,并將他們的理論運(yùn)用到中國和世界各種事務(wù)當(dāng)中。他全身心地投入到民主建設(shè)進(jìn)程幫助政府指定各項(xiàng)政策。通過學(xué)習(xí)馬克思列寧主義和毛澤東思想,沙博理對社會和世界的看法都得到升華。

  巧合的是,當(dāng)時的階級斗爭相當(dāng)類似在宋朝這個典型封建時代創(chuàng)作出的《水滸傳》。封建帝王和農(nóng)民之間的沖突不可調(diào)和,每百年間,社會就會變得暴亂和混亂,這時革命和起義爆發(fā),舊皇滅亡,新皇登基。在閱讀《水滸傳》后,沙博理認(rèn)為那些亡命之徒都是造反者,而并非革命者,因?yàn)樗麄儾]有想去改變現(xiàn)存的社會和政治系統(tǒng)。這樣的觀點(diǎn)在翻譯過程中給了沙博理很多的提示和靈感。

  二十世紀(jì)六七十年代中國社會主流意識形態(tài)

  1949年10月見證了新中國的誕生,中國共產(chǎn)黨成為執(zhí)政黨,致力于在馬克思科學(xué)社會主義的理論性建立新的社會主義和共產(chǎn)主義制度。中國共產(chǎn)黨的絕對統(tǒng)治和社會主義制度在馬克思列寧主義毛澤東思想的理論指導(dǎo)下掌控著新中國建立之后的政治意識形態(tài),政治詩學(xué)觀。

  眾所周知,有一只"無形的手"操縱著翻譯的選擇以及翻譯策略等。這只"無形的手"便是意識形態(tài)。和本土創(chuàng)作相比,意識形態(tài)對于文學(xué)創(chuàng)作施加了更多的更直接的操縱,這由于每一次的翻譯活動之前,翻譯者和贊助人都會預(yù)見一部已經(jīng)完成的文學(xué)作品,他們必須全面地考慮清楚原文對他本國甚至世界文學(xué)范圍所造成的影響以及翻譯出來的作品在目的語國家所扮演的角色。

  在文革期間,這只"看不見的"手慢慢變得可見,它從舞臺的背后漸漸出現(xiàn)并開始直接操縱干預(yù)每一次的翻譯活動。從二十世紀(jì)七十年代起,能翻譯的作品就少之又少并且他們還要通過特殊的翻譯方式完成,從主題選擇,翻譯組織到出版都受到意識形態(tài)的嚴(yán)格控制。所以我們可以總結(jié)出文革時期贊助人所依據(jù)的幾點(diǎn)標(biāo)準(zhǔn)。第一點(diǎn)是贊助人要為中國大陸所奉行的外交政策服務(wù)。文化大革命的領(lǐng)導(dǎo)者,特別是掌控主流意識形態(tài)的四人幫堅(jiān)持要用翻譯來驗(yàn)證文化大革命的對與錯。

  最后,我們能看到文化大革命時期的主要特征集中在革命,戰(zhàn)爭,矛盾以及共產(chǎn)主義這幾個詞上,并且當(dāng)時的中國大陸都被染成了一片"紅"色。

  詩學(xué),一個動態(tài)的因素

  沙博理的個人詩學(xué)觀

  在中國居住幾十年后,沙博理對中國的歷史,文化,語言以及生活的方方面面都了解得非常透徹。在他的妻子和同事的幫助下,沙博理有許多親近中國小說的機(jī)會。除此之外,在他的回憶錄中他回憶道,在他成長的歲月里,他就是看著這些打斗,叛逆和殺戮的小說電影畫面長大的。所以,在翻譯《水滸傳》時,他非常清楚如何去選擇詞語,修辭,意象以及象征手段去描述這些熟悉的畫面。

  1953年起,他開始為外語出版社工作。他的工作主要是翻譯當(dāng)代小說,他非常熱愛這份工作,因?yàn)樵诠ぷ髦兴荛喿x到越來越多的中文作品,并且一步一步去感受在中國不同生活方式的人們的思想以及感情。翻譯《水滸傳》之前所翻譯的各種小說給沙博理之后的工作奠定了扎實(shí)的文學(xué)素養(yǎng),翻譯技巧,雙語能力以及翻譯策略基礎(chǔ)。

  沙博理版本的巨大成功還在于他對中國人民以及中國文學(xué)的熱愛。他不僅把翻譯作為他的職業(yè),而且看作是他的樂趣和興趣所在。他說道中國英雄的勇氣和精神會使他回想起美國文學(xué)中所宣揚(yáng)的美國人的開拓精神。他深愛著《水滸傳》并且熱衷于翻譯它,因?yàn)檫@部小說活靈活現(xiàn)地刻畫出了一副小型的封建社會畫像。

  二十世紀(jì)六七十年代中國社會主流詩學(xué)觀

  第一,從1942年起,藝術(shù)和文學(xué)應(yīng)該并且必須為大眾服務(wù)。

  第二,毛澤東說為大眾服務(wù)有兩種方式,一種是大眾化,一種是升華化。第一種是基礎(chǔ)但是很緊迫,因?yàn)楫?dāng)時人民仍然未受到教育和培養(yǎng)。

  第三,藝術(shù)和文學(xué)的作品應(yīng)該和共產(chǎn)黨的整個工作區(qū)分開來。藝術(shù)和文學(xué)的作品隸屬于共產(chǎn)黨的整個工作并屬于一個特定的階級-無產(chǎn)階級;都應(yīng)該遵循一個準(zhǔn)確的政治綱領(lǐng)-馬克思主義。

  第四,每個社會階級都有自己的政治和藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)但是統(tǒng)一的規(guī)則是政治標(biāo)準(zhǔn)要高于藝術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。我們應(yīng)該努力達(dá)到政治與藝術(shù)的統(tǒng)一與和諧。

  毛澤東無疑從現(xiàn)實(shí)政治任務(wù)來觀察文學(xué)。在毛澤東的文學(xué)主張中,文學(xué)和政治的關(guān)系被極大地直接地簡化:現(xiàn)實(shí)的政治就是文學(xué)的目標(biāo),但是文學(xué)是政治用來達(dá)到目的的手段。所以他對文學(xué)和藝術(shù)提出更高要求:政治第一,藝術(shù)第二。

  Bibliography

  1) Hermans, Theo. 1985. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation [C]. London and Sydney: Croom Helm Ltd.

  2) Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. 2004. Shanghai Foreign Language Education Press.

  3) Lefevere, Andre. Translation/History/Culture: A Sourcebook [M]. 2004. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

  4) 沙博理,1984,《水滸傳》的英譯,《翻譯通訊》第2期,29-32頁。

  5) 沙博理,宋蜀碧(譯),1998,《我的中國》,北京:北京十月文藝出版社。

  6) 王東風(fēng),2003,一只看不見的手——論意識形態(tài)對翻譯實(shí)踐的操縱,《中國翻譯》第5期,16-23頁。

  7) 辛紅娟,2004,意識形態(tài)與翻譯選擇,《求索》第4期,213-215

文章標(biāo)題:從操縱理論看意識形態(tài)和詩學(xué)對沙譯《水滸傳》的影響

轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.anghan.cn/fblw/wenyi/wenxue/32000.html

相關(guān)問題解答

SCI服務(wù)

搜論文知識網(wǎng) 冀ICP備15021333號-3

主站蜘蛛池模板: 久草视频网站 | 亚洲国产精品视频 | 日韩高清在线日韩大片观看网址 | 国产免费一级精品视频 | 在线不卡福利 | 日韩欧美一区二区精品久久 | 亚洲黄网在线观看 | 入逼视频| 国产在线xvideos | 青青青亚洲精品国产 | 一区二区三区四区日韩 | 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃 | 欧美成人另类人妖 | 亚洲精品国产一区二区图片欧美 | 国产精品最新 | 成人免费高清视频网址 | 生活片毛片 | x8x8女性性爽免费视频 | 欧美日韩一区二区中文字幕视频 | 看日本真人一一级特黄毛片 | 在线观看 亚洲 | 经典三级一区二区三区视频 | 国产精品国产主播在线观看 | 亚洲欧洲日韩在线 | 免费在线观看色 | 亚欧乱色视频大全 | 欧美日韩中文字幕一区二区高清 | 免费看爱爱视频 | 亚洲一区二区三区一品精 | 美女黄色一级片 | 99久久精品免费看国产情侣 | 黄色在线视频在线观看 | 精品一区二区三区水蜜桃 | 青青草国产免费国产 | 成年免费大片黄在线观看岛国 | 亚洲美女一级毛片 | 91短视频在线看 | 在线免费观看色片 | 黄色视屏免费看 | 久久久精品一区二区三区 | 国产精品国产精品 |