所屬欄目:外文學(xué)論文 發(fā)布日期:2021-02-20 09:17 熱度:
對于國際商務(wù)英語而言,其本質(zhì)依然是英語,只是將英語運(yùn)用在商務(wù)環(huán)境中,是一種能夠體現(xiàn)英語社會功能的方式。因此相關(guān)人士不僅要對國際商務(wù)英語翻譯相關(guān)工作的開展給予足夠重視,還要對其中存在的文化差異因素進(jìn)行深入分析,明確了解文化差異因素對國際商務(wù)英語翻譯相關(guān)工作造成的影響,在此基礎(chǔ)上,采取多樣化的措施將產(chǎn)生的影響最大限度降低。
1 以科技創(chuàng)新為基礎(chǔ)的文化差異性對國際商務(wù)英語翻譯工作的影響
商務(wù)英語作為一種文化的載體,不同的語言能夠體現(xiàn)出不同的文化內(nèi)涵。在我國科技化程度不斷提高的環(huán)境下,人們的人生觀、價值觀、世界觀不斷地發(fā)生變化,這不僅對科技創(chuàng)新起到了積極的促進(jìn)作用,而且對翻譯工作人員從事的商務(wù)英語翻譯工作產(chǎn)生了較大影響。以醫(yī)藥行業(yè)英語翻譯為例,由于我國在藥品的研發(fā)、生產(chǎn)及銷售環(huán)節(jié)沒有與國外先進(jìn)醫(yī)藥科技同步,存在一定的差距,翻譯人員有時對某些藥品的性能沒有進(jìn)行及時、深入的了解與掌握,從而對這部分藥品的名稱無法做出合適的翻譯。不僅對傳遞正確文化內(nèi)涵造成嚴(yán)重阻礙,而且還會在翻譯過程中導(dǎo)致原語文化信息的損失。然而從文化性格的角度出發(fā),在對由于科技創(chuàng)新而導(dǎo)致中西方文化存在的差異因素進(jìn)行研究時發(fā)現(xiàn),其存在主要是由于不同地區(qū)人們具有的不同性格特點(diǎn)所導(dǎo)致的。對于中國文化而言,具有的內(nèi)向型文化特點(diǎn)較為明顯,中國文化更加傾向于平衡與求靜,低調(diào)而內(nèi)斂。而西方文化恰恰與中國文化相反,具有的外向型文化特點(diǎn)較為明顯,西方文明更加傾向于發(fā)展與求動,人們的性格屬性習(xí)慣于突破現(xiàn)狀,永遠(yuǎn)追求創(chuàng)新和變化。恰恰是這一因素決定了東方人的創(chuàng)造動力和創(chuàng)造積極性相對落后,而西方人一直能夠成為科技創(chuàng)新的引領(lǐng)者。
2 以不同地域為基礎(chǔ)的文化差異對國際商務(wù)英語翻譯工作的影響
中國地理位置處于太平洋西岸和亞洲東部,而美國則位于北美洲中部,在太平洋和大西洋交界位置。由于中國與美國所處的地理位置及環(huán)境不同,因此導(dǎo)致在對同一方位進(jìn)行判斷的過程中,中國人和美國人必然會存在不同的認(rèn)知。比如,在對東方位置進(jìn)行判斷的過程中,中國人會認(rèn)為東方位置在一天之中,是清晨太陽升起的位置,是最有活力、最活潑的方位。而美國人則認(rèn)為一天中最活潑、最有利的方位應(yīng)該是西方,反而覺得東方是暗淡、停滯、消極的代表。所以在我國“東風(fēng)牌”汽車出口到西方國家時,如果將“東風(fēng)牌”直接翻譯成“east wind”,必然無法融入西方國家人們的思想,無法打開西方國家市場,導(dǎo)致產(chǎn)品出口的失敗。再比如,方位問題在中國的“餐桌文化”中也具有較高的地位,其講究與禮儀細(xì)節(jié)較多,一般情況下,距離門口最遠(yuǎn)的中央位置作為餐桌的主座,在邀請人的右側(cè)位置設(shè)置主賓,在邀請人的左側(cè)位置設(shè)置副主賓,而在邀請人的對面,分別設(shè)置位居第三位和第四位的客人位置,以此類推。然而在西方國家,餐桌禮儀的講究與細(xì)節(jié)的要求較少。因此在進(jìn)行商務(wù)接待相關(guān)工作的過程中,翻譯工作人員必須將我國“餐桌文化”的詳細(xì)內(nèi)容準(zhǔn)確地翻譯給西方國家相關(guān)人員,從而使商務(wù)接洽工作更加順利地開展。與此同時,在工作、家庭和個人方面,對于方位這一種習(xí)慣性認(rèn)同,早已根深蒂固地扎根在我國傳統(tǒng)文化中,中國人將其稱之為“風(fēng)水”,然而在西方國家文化中,卻并沒有與之相似的講究。所以翻譯人員在進(jìn)行國際商務(wù)英語翻譯工作的過程中,要對由于方位因素而產(chǎn)生的方位問題進(jìn)行充分考慮。
3 以人文歷史為基礎(chǔ)的文化差異對國際商務(wù)英語翻譯工作的影響
對于每一個國家而言,具有的人文歷史各不相同,因此在對同一事物進(jìn)行分析判斷的過程中,出現(xiàn)完全不同的認(rèn)知與評價的情況比比皆是,因而在對國際商務(wù)英語相關(guān)問題進(jìn)行翻譯的過程中,出現(xiàn)不同對照翻譯的情況也經(jīng)常發(fā)生。比如,對于“dragon”這一單詞的翻譯,西方人的認(rèn)知與東方人的認(rèn)知完全不同。中國的人文歷史告訴我們,“龍”這一神異之物代表了祥瑞和好運(yùn),我們中華民族也是“龍的傳人”。而在西方人的認(rèn)知中,則認(rèn)為“龍”是一種會帶來厄運(yùn)與災(zāi)難的野獸,是一切壞事的象征。在他們的認(rèn)知中,認(rèn)為能跟中國的“dragon”具有同等地位的是“tiger”,二者是在認(rèn)知程度方面相符合的神獸。因此在工作人員開展翻譯工作的過程中,如果沒有對這個重要的文化內(nèi)涵差異給予足夠重視,必然會導(dǎo)致傳遞的原語文化信息不對等,導(dǎo)致翻譯內(nèi)容出現(xiàn)錯誤。與此同時,東西方的文化取向和性格特質(zhì)由于在長期的人文歷史差異環(huán)境下,產(chǎn)生了較大不同。中國人在對某一件事情進(jìn)行考慮時,習(xí)慣從大到小,具有明顯的整體性思維類型特點(diǎn),習(xí)慣按照“先國后家再自我”的“家族本位”思維分析問題。西方人在對某件事情進(jìn)行考慮時,具有明顯的個體性思維類型特點(diǎn),習(xí)慣運(yùn)用先考慮自我的“個人本位”思維分析問題,這也就是西方人崇尚個人英雄主義而中國人推崇集體主義精神的原因。西方人和東方人的這一差異,在很多企業(yè)的商業(yè)廣告中能夠被明顯體現(xiàn)出來。比如,在西方的商業(yè)廣告中,寶馬7系汽車的廣告詞是“生活藝術(shù),唯你獨(dú)尊”,奔馳汽車的廣告詞是“The best or nothing”,阿迪達(dá)斯的廣告詞是“Impossible is nothing”,佳能打印機(jī)的廣告詞是“Impossible made possible”,耐克的廣告詞是“Just do it”,這些廣告詞將西方人以個體為主、張揚(yáng)自我的性格特點(diǎn)表現(xiàn)得淋漓盡致。反觀中國的商業(yè)廣告,格力空調(diào)的廣告詞“讓世界愛上中國造”,聯(lián)想的廣告詞是“匯聚世界的力量”,海爾集團(tuán)的廣告詞是“中國造”,這些廣告詞將東方人互幫互助、精進(jìn)團(tuán)結(jié)的集體主義精神表現(xiàn)得淋漓盡致[1]。
4 以風(fēng)俗習(xí)慣為基礎(chǔ)的文化差異對國際商務(wù)英語翻譯工作的影響
各個國家在上百年甚至上千年的發(fā)展過程中,演變出了不同的風(fēng)俗習(xí)慣,在這樣的環(huán)境下,不同種族的人們過著不同的生活,并不斷將自己的生活方式演變成傳統(tǒng)習(xí)俗,供后人傳承,這就是不同文化產(chǎn)生的原因和過程。比如,對于“紅色”的認(rèn)知,東西方存在著較大的差別。在中國 “紅色”代表著斗志、昂揚(yáng)、熱烈、奔放、吉祥、喜氣,而西方國家認(rèn)為“紅色”代表著不吉利、代表著犧牲,所以對于中國一些企業(yè)在年底“分紅”、過年過節(jié)“發(fā)紅包”這些行為,西方人很難理解。相比于中國對“紅色”的喜愛,西方人更喜歡“白色”與“紫色”,特別是西方國家在舉辦婚禮的過程中,大部分婚紗都為“白色”,象征著高貴與純潔,而這一行為在中國婚禮中是難以想象的,中國人更多的是在葬禮中運(yùn)用白色元素。再比如,“老”這一詞在中國語言中大部分是褒義詞,表示關(guān)系較為親近,而在西方“old”一詞則是代表了過時、無用的意思,因此西方人很難理解為什么中國人會對朋友稱呼“老王”“老張”“老李”。只有翻譯工作人員對這一差異因素給予足夠重視,才能在具體商務(wù)英語翻譯工作中,確保不會發(fā)生文化信息無效傳遞的情況[2]。
結(jié)語
國際商務(wù)英語翻譯不僅要做到將原文真實(shí)地呈現(xiàn)出來,還要對由于文化差異所產(chǎn)生的語言障礙進(jìn)行有效克服,從而使國際商務(wù)溝通與合作有效開展。
參考文獻(xiàn)
[1] 帥建林.商務(wù)英語翻譯中文化差異的主要表現(xiàn)及其解決策略——評《實(shí)用商務(wù)英語翻譯》[J].西南民族大學(xué)學(xué)報 (人文社科版),2019(12):56-58.
[2] 李蓉,容劍玲. 淺析皮革商貿(mào)英語翻譯問題及翻譯策略——評《國際商務(wù)合同的文體與翻譯》[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報,2020(11):135-137.
[3] 粱勇,楊德洪.跨文化差異下國際商務(wù)談判的影響分析及應(yīng)對——以東南亞國家聯(lián)盟為例[J].外語探索與翻譯,2018(08):99-101.
[4] 徐銳.全球貿(mào)易新局勢下跨文化國際商務(wù)談判技巧——以北京納茲精密科技有限公司為例[J].語言藝術(shù)與體育研究,2020(04):334-336.
[5] 張迪.語域論視域下的國際商務(wù)合同翻譯[J].戲劇之家,2016(15):280.
作者:王翠文
淺析國際商務(wù)翻譯活動中的文化差異因素相關(guān)推薦外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談中商務(wù)英語的運(yùn)用策略
文章標(biāo)題: 淺析國際商務(wù)翻譯活動中的文化差異因素
轉(zhuǎn)載請注明來自:http://www.anghan.cn/fblw/wenyi/waiwen/45020.html
攝影藝術(shù)領(lǐng)域AHCI期刊推薦《Phot...關(guān)注:105
Nature旗下多學(xué)科子刊Nature Com...關(guān)注:152
中小學(xué)教師值得了解,這些教育學(xué)...關(guān)注:47
2025年寫管理學(xué)論文可以用的19個...關(guān)注:192
測繪領(lǐng)域科技核心期刊選擇 輕松拿...關(guān)注:64
及時開論文檢索證明很重要關(guān)注:52
中國水產(chǎn)科學(xué)期刊是核心期刊嗎關(guān)注:54
國際出書需要了解的問題解答關(guān)注:58
合著出書能否評職稱?關(guān)注:48
電信學(xué)有哪些可投稿的SCI期刊,值...關(guān)注:66
通信工程行業(yè)論文選題關(guān)注:73
SCIE、ESCI、SSCI和AHCI期刊目錄...關(guān)注:120
評職稱發(fā)論文好還是出書好關(guān)注:68
復(fù)印報刊資料重要轉(zhuǎn)載來源期刊(...關(guān)注:51
英文期刊審稿常見的論文狀態(tài)及其...關(guān)注:69
Web of Science 核心合集期刊評估...關(guān)注:58
文史藝術(shù)論文范文
播音與主持論文 動畫藝術(shù)設(shè)計論文 美術(shù)論文 戲劇論文 導(dǎo)演論文 表演論文 音樂論文 哲學(xué)論文 歷史論文 社會學(xué)論文 邏輯學(xué)論文 美學(xué)論文 倫理學(xué)論文 心理學(xué)論文 文學(xué)論文 廣告論文 公共關(guān)系論文 新聞?wù)撐?/a> 外文學(xué)論文
期刊百科問答
copyright © www.anghan.cn, All Rights Reserved
搜論文知識網(wǎng) 冀ICP備15021333號-3